1.世界名人英语演讲稿

2.林肯葛底斯堡演讲稿

3.林肯演讲葛底斯堡英文原文

4.说说林肯就职总统演讲中经典语句

5.幽默的故事林肯正拿着演讲稿演讲

林肯演讲 for the people_林肯演讲

 林肯天生说话有口吃,可是他自从立志要做律师之后,深深了解了口才的重要,从此每天到海边对着大海练习演讲。下面是我为大家收集关于林肯非凡口才的故事,欢迎借鉴参考。

 现在大家提到林肯,只记得他留下脍炙人口的葛底斯堡演讲词,却绝少有人记得,他曾患有口吃,说话比一般人都差劲。不断的努力,可以使林肯得到绝佳的口才,同样的道理,魅力也需要靠后天的努力,它不是抽象的,也不是天生的。是林肯所使用的训练方法。这种方法的主要内容就是通过朗读来获得口才。

 其做法是:

 1.低声朗读

 林肯把历代学者、诗人和其他出色人物的著作当成益友,通过低声细吟慢读,与作者作心灵上的无声交流。他往往选择最精彩的作品慢慢地、细细地低声朗读,悉心领会其含义、气势、节奏乃至神韵。他备了两本拜伦的诗集,一本放在办公室,一本放在家中,经过年长日久的反复诵读,两本诗集都被他翻得皮破页卷了。真可谓?读破拜伦两卷书,万千精蕴自得知?。

 2.高声诵读

 经过低声诵读,林肯对作品加深了理解,也相当熟悉了。接着,他就高声诵读,进而背诵。他常常高声背诵拜伦、白朗宁的长诗。进入白宫后,还常常放声朗读、背诵莎士比亚的《李尔王》、《哈姆雷特》等名剧的大段对话。在看戏时,他甚至能够随口评论演员念词的正误,同时说出他本人的解释。高声而有感情地朗读,对这些出色作品理解得更加深透,记忆得极其牢固。对其中的佳句,在演说或交谈时,能信手拈来,运用自如。

 林肯非凡口才的故事

 1860 年,林肯参加竞选。众所周知,林肯出身贫寒,而林肯的对手道格拉斯却是一位大富翁。为了从气势上压倒林肯,道格拉斯租用了当时最豪华的竞选列车到全国各地发表演说,而且每到一站都要奏乐鸣炮,场面相当壮观。 道格拉斯得意洋洋地宣称:?我要让林肯这个乡巴佬闻闻我的贵族气味儿。? 相反,林肯没有专车,他买票乘车,每到一站,朋友们为他准备一辆耕田用的马拉车。但林肯丝毫没有自惭形秽,他发表竞选演说时说:?有人写信问我有多少财产,我有一位妻子和三个儿子,都是无价之宝。此外,还租有一个 办公室,室内有桌子一张,椅子三把,墙角还有大书架一个,架上的书值得每 人一读。我本人即穷又瘦,脸很长,不会发福。我实在没有什么可依靠的,唯 一可依靠的就是你们。?

 幸福的家庭是宝贵的财富、渊博的知识和聪明的头脑是宝贵的财富、民众 的支持更是最宝贵的财富,林肯讲得多么精彩啊!与林肯相比较,道格拉斯极尽奢华所炫耀的富有显得多么苍白、多么浅薄!不同的财富观诠释的是不同的人生态度,当今社会,当?炫富?成为一种时尚、当金钱成了多数人的追求的时候,林肯的这番话难道不值得我们深思吗? 这个小故事,可以用作我们对那些以?炫富?为乐的人的暗讽,也可以用于阐述我们自己的财富观和人生观,还可以用来警醒我们周围的人,使大家对财富有一个正确的认识,培养正确、积极、向上的人生态度。另外,当我们与他人就财富观、人生观进行辩论的时候,这个小故事就是最生动、最有力的论据, 让我们用心记住它吧。

 林肯练演讲口才的故事

 林肯与台阶的故事

 一个1周岁左右的小男孩,被年轻的妈妈牵着小手来到公园的广场前,要上有十几个阶梯的台阶了。小男孩却挣脱开妈妈的手,他要自己爬上去。他用胖胖的小手向上爬,他的妈妈也没有抱他上去的意思。当爬上两个台阶时,他就感到台阶很高,回头瞅一眼妈妈,妈妈没有伸手去扶他的意思,只是眼睛里充满了慈爱和鼓励。小男孩又抬头向上瞅了瞅,他放弃了让妈妈抱的想法,还是手脚并用小心地向上爬。他爬得很吃力,小屁股抬得老高,小脸蛋也累得通红,那身娃娃服也被弄得都是土,小手也脏乎乎的,但他最终爬上去了。年轻的妈妈这才上前拍拍儿子身上的土,在那通红的小脸蛋上亲了一口。

 这个小男孩,就是后来成为美国第16届总统的林肯。他的母亲便是南希?汉克斯。

 林肯的父亲是个农民,家境极为贫穷。林肯断断续续地接受正规教育的时间,加起来还不足1年。但林肯从小就养成了热爱知识、追求学问、善良正直和不畏艰难的好品质。他买不起纸和笔,就用木炭在木板上写字,用小木棍在地上练字。他抓紧一切时间看书学习,练习讲演。林肯失过业,做过工人,当过律师。他从29岁起,开始竞选议员和总统,前后尝试过11次,失败过9次。在他51岁那年,他终于问鼎白宫,并取得了辉煌的业绩,被马克思称之为?全世界的一位英雄?。母亲南希在林肯9岁那年不幸病故。但毫无疑问,她用坚强而伟大的母爱抚养了林肯,使他勇敢而坚定地走向未来。

 不言而喻,人的一生有无数级台阶--生活、学习和工作。如何面对和攀登这些人生之阶?对于孩子,是牵着手、搀扶着上,还是抱着上,不同的父母会有不同的答案。显而易见,如果家长牵着、搀扶着孩子,就会使孩子产生依赖性,常常把父母当成拐棍而难以自立。如果家长抱着孩子上台阶,把孩子揽在襁褓里,那么,孩子就会成为被?抱大的一代?,不经风雨,不见世面,更难立足于社会。平时,孩子饭来张口,衣来伸手,上学接送,晚上陪读,甚至考上大学父母还要跟着做?保姆?。孩子大学毕业后找工作,又得父母跑单位,当?职介?这样,孩子是很难自立成人大有作为的。

 再富也不能富孩子,不妨让孩子吃点苦,有?台阶?让他自己爬。这样,孩子也许能?一鼓作气?,攀上光辉的顶点。

 林肯练口才

 1.快速朗读

 把作品读熟以后,林肯就试着快速朗读,限定时间,逐次加快速度,快而不乱,快而不错,最终做到?口气把一长段诗歌毫不停歇地背诵出来。这样,既训练了他高度灵敏的思维,又训练了他极好的记忆,还训练了他一种卓越的本领一一能在演讲中把一长串优美的语句倾斜直下,如急流飞瀑,奔腾万里,气势磅瞒。

 2.模仿脚色朗读

 林肯经过选择出色剧本,把自己当做演员,?研究各种不同人物。?模仿不同角色。反复朗读,表现出不同的语气、语调和种种神态林肯口才训练方法演讲与口才。他曾经给当时的名演员哈凯特写信到:?我曾读过莎士比亚的几部名剧,比任何一个非职业的读者都熟悉?这使得林肯在演说时能够惟妙惟肖地模仿各种人物的说话腔调,大大增强了演说的生动性。卡尔-桑德斯堡曾在《林肯传》中这样描绘林肯:?他会扮演各种鬼脸,会讲滑稽的故事

 3.面对听众朗读

 林肯很喜欢把经典作品片段有声有色地读给别人听。他千方百计争取听众,力求面对面地读给人听。他会公开大声朗读,他会临时找人当听众。有时他醒来,会随手拿起枕边的诗集念起来。一但发现特别美好的句子,他常常只穿睡衣,兴奋地跳下床来,还把一首首他认为最奇妙的诗高声念给秘书听。读得抑扬顿挫,像是作者本人在与人畅谈似的。

 口才并不是一种天赋的才能,它是靠刻苦训练得来的。古今中外历史上一切口若悬河、能言善辩的演说家、雄辩家。他们无一不是靠刻苦训练而获得成功的。下面我为你整理演说家是怎样练习口才的,希望能帮到你。

 我国著名演说家曲啸在80年代初的几场演讲,真是一鸣惊人,众人叹服。当有人评说他是?天生的好口才?时,他笑着说:?哪来的天才呀?不敢当。我小时性格内向,说话还口吃,越急越结巴,有时涨得脸通红也说不出话来┈?曲啸练口才也吃了不少辛苦。

 比如为开阔心胸,训练心理素质,他常常早晨迎着寒风跑到沙滩高声背诵高尔基的散文诗《海燕》。他不放过一切?说?的机会,积极参加辩论会、演讲比赛、朗诵会、话剧演出,终于在高中阶段崭露头角。一次在?奥斯特洛夫斯基诞辰纪念会?上,他拿着一份简单的提纲,一口气竟作了两个小时的精彩演讲。经历了20多年的人生磨难,生活的锤炼使他的口才达到炉火纯青的地步了。

 古代希腊著名演说家德莫斯梯尼从小口吃,但立志演说。为矫正口吃,使口齿清晰,他将小石子含在嘴里不断地练说。据说他曾把自己关在屋里练习,为锻炼脸皮竟将头发剃去一半,成了?阴阳头?,?逼?自己专心一意地练口才。经过12年刻苦磨练,终于走上成功之路。

 演讲家是怎样练习口才的 :英国戏剧大师,批评家和社会活动家萧伯纳的口才是有口皆碑的。但是,他年轻时却胆小而木讷 ,拜访朋友都不敢敲门,常常?在门口徘徊20分钟?。后来他鼓起勇气参加了一个?辩论学会?。不放过一切机会同对手争辩。练胆量,练机智,练语言,千锤百炼终成口才家。

 他的演说,他的妙对,传诵至今仍脍炙人口。有人问他是怎么练口才的,他说:?我是以自己学溜冰的办法来做的----我固执地、一味地让自己出丑,到我习以为常。? 林肯出身于农民家庭,当过雇工、石匠、店员、舵手、伐木者等,社会地位卑微,但从不放松口才训练。

世界名人英语演讲稿

材料二:“一幢裂开的房子是站立不住的,我不希望这个房子塌下去”“我所希望的是它结束分裂,它应该成为一个完整的整体。”

——林肯的演讲

(2)林肯的演讲是在当时美国什么历史背景下说的?结合所学知识说说林肯最伟大的功绩是什么?

答:林肯演讲时美国的历史背景:美国南北双方因为奴隶制的存废问题严重对立,国内矛盾重重。

林肯最伟大的功绩是颁布了《解放黑人奴隶宣言》。

林肯葛底斯堡演讲稿

林肯的就职演讲稿(中英文版) 2007年07月15日 星期日 下午 12:10The Getty *** urg Address Getty *** urg, Pennsylvania November 19, 1863 Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We he e to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who ge their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this. But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The bre men,living and dead,he consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never fet what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they ge the last full measure of devotion,that the nation shall he a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth. 主讲:亚伯拉罕·林肯 时间:1863年11月19日 地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡 八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。 我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。 但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e31333330356231的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的 *** 永世长存。 就这多,你自己找吧 //baike.baidu/view/302229 就职演讲稿 [size]my fellow citizens: 各位同胞: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you he bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感 谢他在转移期间的宽厚和配合。 forty-four americans he now taken the presidential oath. the words he been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people he remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 so it has been. so it must be with this generation of americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching neork of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes he been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our pla. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profound is a sing of confidence across our land - a nagging fear that america’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一 定会眼界变低。 today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this, america - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些 挑战会被解决。 on this day, we gather because we he chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。 on this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long he strangled our politics. 在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 we remain a young nation, but in the words of scripture, the time has e to set aside childish things. the time has e to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of hiness. 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代 代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。 in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who he carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给 不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人 ,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。 for us, they packed up their few worldly possessions and treled across oceans in search of a new life. 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。 for us, they fought and died, in places like concord and getty *** urg; normandy and khe sanh. 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。 time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富 或小圈圈的差异。 this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking america. 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。 for everywhere we look, there is work to be done. the state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. we will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our merce and bind us together. we will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. we will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. and we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. all this we can do. and all this we will do. 我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。 我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以 作到。我们也将会作到。 希望能帮上你

林肯演讲葛底斯堡英文原文

我们后来者应该做的,是献身于英雄们曾在此为之奋斗、努力推进但尚未完成的工作。我们应该献身于他们遗留给我们的伟大任务。我们的先烈已将自己的全部精诚赋予我们的事业,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,决心使他们的鲜血不至白流。在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。我们这个民有、民治、民享的将永存于世上。

说说林肯就职总统演讲中经典语句

林肯演讲葛底斯堡英文原文:

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上给我们带来了一个新的共和国,她受孕于自由的理念,并献身于一切人生来平等的理想。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.?

如今我们卷入了一场巨大的内战,以考验我们或任何一个受孕于自由和献身于上述理想的共和国是否能够长久生存下去。

We are met on a great battle-field of that war. We he come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here ge their lives that nation might live.?

我们聚集在这场战争中的一个重要战场上,我们来到这里,是要把这个战场土地的一部分奉献给那些为使这个共和国能够生存下去而献出了自己的生命的烈士们作为最后安息之所。

It is altogether fitting and proper that we should do this.

我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground.?

但是,从更广泛的意义上来说,不是我们奉献、圣化或神化了这块土地,而是那些活着的或者已经死去的、曾经在这里战斗过的英雄们使得这块土地成为神圣之土,其神圣远非我们的渺小之力可增减。

The bre men, living and dead, who struggled here, he consecrated it, far above our poor power to add or detract.?

世人不会注意,也不会记住我们在这里说什么。

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.?

但是他们永远无法忘记那些英雄们的行为。这更要求我们这些活着的人去继续那些英雄们为之战斗的未尽事业。

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here he thus far so nobly advanced.?

我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they ge the last full measure of devotion?

我们更应该在这里献身于我们面前的伟大任务——从这些光荣的死者身上,我们对他们最后一次全身心投入的事业更加投入。

that we here highly resolve that these dead shall not he died in vain -- that this nation, under God, shall he a new birth of freedom -- and that of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲——要使这个国家在上帝保佑下得到新生——要使这个民有、民治、民享的永世长存。

幽默的故事林肯正拿着演讲稿演讲

在圣诞节的前夜,史密斯先生在自家鞋店玻璃橱前发现了一个捡煤屑的穷小子,衣衫褴褛,穿着一双早已“千疮百孔”并极不合适的鞋子,正盯着橱柜里精美的鞋子,眼睛里饱含着一种莫名的希翼。这就是当时只有八九岁光景的林肯。当史密斯先生问林肯:“我能帮你什么忙时?”林肯回答:“我在祈求上帝赐我一双合适的鞋子。”面对林肯的要求,史密斯先生没有接纳其夫人的建议,直接送给林肯一双鞋子,而是拿出一双橱柜里最好的袜子,并告诉林肯:“孩子啊,真对不起,你要一双鞋子的要求,上帝没有答应,他说,不能给你一双鞋子,而应当给你一双袜子。”当林肯的脸上布满失望与伤心的神情时,史密斯先生边用温水给他洗脚,边给林肯说了一番让他终身受益的话:“孩子,我们每个人都会对心中的上帝有所祈求,但是,他不可能给予我们现成的好事,就像在我们生命的果园里,每个人都追求果实累累,但是上帝只能给我们一粒,只有把这粒播进土壤里,精心去呵护,它才能开出美丽的花朵,到了秋天才能收获丰硕的果实;也就像每个人都追求宝藏,但是上帝只能给我们一把铁楸或一张藏宝图,要想获得真正的宝藏还需要我们亲自去挖掘。关键是自己要坚信自己能办到,自信了,前途才会一片光明啊!就拿我来说吧,我在小时候也曾祈求上帝赐予我一家鞋店,可上帝只给了我一套做鞋的工具,但我始终相信拿着这套工具并好好利用它,就能获得一切。二十多年过去了,我做过擦鞋童、学徒、修鞋匠、皮鞋设计师……现在,我不仅拥有了这条大街上最豪华的鞋店,而且拥有了一个美丽的妻子和幸福的家庭。孩子,你也是一样,只要你拿着这双袜子去寻找你梦想的鞋子,义无返顾,永不放弃,那么,肯定有一天,你也会成功的。另外,上帝还让我特别叮嘱你:他给你的东西比任何人都丰厚,只要你不怕失败,不怕付出!”

1、有一次林肯正在滔滔不绝地做演说,突然,他的助手递给他一张纸条,上面只有两个字“傻瓜”。林肯瞄了一眼,知道这是有人在捣乱。 他没有生气,而是笑着对广大听众说:“先生们,女士们,过去我常常接到许多忘记了签上自已名字的纸条。但是这一次我却收到了一张光有‘签名’而没有其它内容的纸条。” 2、一次,林肯步行到城里去。一辆汽车从他身后开来时,他扬手让车停下来,对司机说:“能不能替我把这件大衣捎到城里去?” “当然可以,”司机说,“可我怎样将大衣交还给你呢?”林肯回答说:“哦,这很简单,我打算裹在大衣里头。”司机被他的幽默所折服,笑着让他上了车。 3、林肯总统其貌不扬,但他常常很不在乎地开自己的玩笑。竞选总统时,他和民主党人道格拉斯辩论,道格拉斯说他是两面派。 对此,林肯从容不迫地回答:“现在请大家来评评看,要是我有另一副面孔的话,您认为我会戴上这副面孔吗?” 4、南北战争期间,某个禁酒委员会的负责人跑来找林肯,要求他把常胜将军格兰特免职,理由是格兰特经常酗酒。“格兰特喝的是什么酒?”林肯认真地询问。 “威士忌。”其负责人兴奋地回答。“请听好,以我的名义,给所有的将军都送一桶威士忌去,这样,我们很快就能打赢这场战争了。”林肯说。 5、青年时代的林肯在伊利诺斯州的圣加蒙加入民兵。上校指挥官是一个矮个子,身高只有四英尺多一点,而林肯的身材特别高大,大大超过指挥官。 由于林肯自己觉得身材高,他习惯于垂着头、弯着腰走路。上校看见他那弯腰曲背的姿势十分生气,把他找来训斥一顿。 “听着,阿伯,”上校大声喊道:“把头高高地抬起来,你这家伙!”“遵命,先生。”林肯恭敬地回答。“还要再抬高点。”上校说。“是不是要我永远这个样子?”林肯问道。 “当然啦,你这家伙,这还用问吗?”上校冒火啦。“对不起,上校,”林肯面带愁容地说,“那么只好与你说声再会啦,因为我永远看不见你了!” 林肯是美国历任总统中最具幽默感的一位。 1.早在读书时,有一次考试,老师问他:“你愿意答一道难题,还是两道容易的题目?”林肯很有把握地答:“答一道难题吧。”“那你回答,鸡蛋是怎么来的?”“鸡生的。”老师又问:“那鸡又是从哪里来的呢?”“老师,这已经是第二道题了。”林肯微笑着说。 2.林肯当过律师。有一次出庭,对方律师把一个简单的论据翻来覆去地陈述了两个多小时,讲得听众都不耐烦了。好不容易才轮到林肯上台替被告辩护,他走上讲台,先把外衣脱下放在桌上,然后拿起玻璃杯喝了两口水,接着重新穿上外衣,然后再脱下外衣放在桌上,又再喝水,再穿衣,这样反反复复了五六次,法庭上的听众笑得前俯后仰。林肯一言不发,在笑声过后才开始他的辩护演说。 3.林肯的脸较长,不好看。一次,他和斯蒂芬·道格拉斯辩论,道格拉斯讥讽他是两面派。林肯答道:“要是我有另一副面孔的话,我还会戴这副难看的面孔吗?” 4.有一次,一个妇人来找林肯,她理直气壮地说:“总统先生,你一定要给我儿子一个上校的职位。我们应该有这样的权利,因为我的祖父曾参加过雷新顿战役,我的叔父在布拉敦斯堡是惟一没有逃跑的人,而我的父亲又参加过纳奥林斯之战,我丈夫是在曼特莱战死的,所以……”林肯回答说:“夫人,你们一家三代为国服务,对国家的贡献实在够多了,我深表敬意。现在你能不能给别人一个为国效命的机会?”那妇人无话可说,只好悄悄走了。 5.一天,有人告诉林肯,有一位税务官刚刚去世,问自己能不能代替他的位置。林肯回答说:“如果殡仪馆没有意见,我当然也不会反对。” 6.林肯出身于一个拓荒者的家庭。竞选时,他没有专车,每到一站,朋友们就为他准备好一辆耕地用的马车,他便站在车上进行竞选演说: “有人写信问我有多少财产,我有一位妻子和一个儿子,都是无价之宝。此外,还租有一个办公室,室内有桌子一张、椅子三把,墙角还有大书柜一个,架子上的书值得每人一读。我本人既穷又瘦,脸蛋很长,不会发福。我实在没有什么可依靠的,唯一依靠的是你们。” 7.有一次,林肯在擦自己的皮鞋,正好一个外国外交官向他走来说:“总统先生,您竟擦自己的皮鞋?”“是的,”林肯故作诧异地反问,“难道你擦别人的皮鞋?” 8.有一次林肯正在滔滔不绝地做演说,突然,他的助手递给他一张纸条,上面只有两个字“傻瓜” 。林肯瞄了一眼,知道这是有人在捣乱。他没有生气,而是笑着对广大听众说:“先生们,女士们,过去我常常接到许多忘记了签上自已名字的纸条。但是这一次我却收到了一张光有‘签名’而没有其它内容的纸条。” 9.一些朋友正在谈论究竟腿长好还是腿短好,这时林肯进来了,他们就问他的意见。“嗯”,林肯深思片刻后认真地说,“我认为一个人的腿应该长得能够挨着地。” 10.有一次,林肯总统在白宫会见某国总统。该国总统个子长得特别高,两个人站在一起,就像两根垂直竖起的炮管。林肯乐呵呵地说:“想不到您个子比我还高呢,怎么样,当总统滋味如何?”“您说呢?”那位总统反问道.“我感觉到天天像吃了火药,总想放炮!” 11.亚伯拉罕.林肯在当上前,曾经担任军队里的一名士官。他所在部队的上司是个只有4.3英尺高的矮上校,林肯的个子却很高。训练时,林肯时常弯下腰,以便注意上校发出的号令。矮上校不喜欢手下人弯腰驼背,于是常要矫正林肯的姿势:“林肯,把头抬高,再抬高些!” “是!上校!”林肯应道。“高个子,抬起头!”上校又喊着。林肯忍不住委屈地问:“我是不是要经常保持高姿势?” “是的,一点没错。” “那么,”林肯一脸苦笑地说:“再见了,我永远也看不见你了。” 12.林肯为了一个因殴打邻居而吃官司的农夫作辩护时,他了解到,原告是一个虚荣心极强的人,他极大的夸大了挨打的事实。因为当时的法律是不允许被告进行辩护的,所以农夫只能听任他在法庭上夸大事实,这对农夫说是极为不利的。等到律师质询的时候,林肯故作漫不经心的问原告:“你和被告打架的那块场地有多大?”原告习惯夸大其词的本性使他不思索的说:“有六英亩。”林肯笑笑反问道:“在这么大的场地上,你们这架打得也太小气了一点吧。”法官和陪审团一下子都哈哈大笑起来,他们认清了那个人的本质,农夫被宣判无罪。 高考快讯李小郝磊挤进